?

Log in

No account? Create an account
Об английском чаепитии сказано и написано столько, что нет нужды повторяться.
Единственное, что хочется напомнить: англичане не называют послеобеденное чаепитие "файф-о-клок". Чаще всего они говорят Afternoon Tea, ведь это чаепитие обычно происходило в промежутке между 4-мя и 6-ю часами дня (а к пяти часам приглашала на свои чаепития герцогиня Бедфорд, которая кроме чая ввела в моду угощения в виде маленьких бутербродов, булочек и пирожных).



Afternoon Tea иногда называли Low Tea, потому, что пили его в гостиной, а не в столовой, сидя на диванах и в креслах, рядом с которыми стояли низкие, почти как современные журнальные, столики.
Low Tea был трех видов:
Cream Tea — чай, булочки, джем и сливки (Крем-чай тоже бывает двух видов: Корниш и Девон. В Корниш-чае булочка сначала намазывается слоем джема, а потом взбитыми сливками, а в Девон-чае наоборот: сначала - взбитыми сливками, а сверху - джемом)
Light Tea — чай, булочки и конфеты
Full Tea — чай, сэндвичи, булочки, конфеты и десерт
Был еще и High Tea, который иногда называли Meat Tea. Это уже был, по сути, обед. Этот "обеденный" чай пили уже в столовой, сидя за обеденным столом. "Высокий чай" был распространен в Северной части Англии и в Шотландии, в основном в промышленных районах, где людям после работы было трудно ждать обеда до 8 часов вечера. К чаю подавали не печенье, булочки и конфеты, а мясо, хлеб, масло, овощи, сыр.
Английский чайный этикет давно уже стал анахронизмом для самих англичан, хотя как аттракцион для туристов сохранился в некоторых отелях и кафе.
Но в Аббатстве Даунтон чайные традиции соблюдали свято. Если званные обеды и ужины давали возможность семье Кроули продемонстрировать свой общественный статус, то послеобеденный чай идеально подходил для интимных разговоров, откровений, сплетен и плетения интриг, не говоря уже о том, чтобы побыть вместе и съесть вкусную булочку.
Внизу на кухне за чаем тоже обсуждали политику, секреты хозяев, говорили о жизни и о любви.

Все рецепты и фото блюд взяты из книги Памелы Фостер Abbey Cooks Entertain (и да, воспроизводя рецепты миссис Патмор, автор книги использует все современные кухонные девайсы, ведь даже миссис Патмор в конце концов, научилась пользоваться миксером).

Read more...Collapse )

[reposted post] 110 ложных друзей переводчика

110 ложных переводчика

• accurate точный, а не аккуратный в значении «опрятный tidy»; в русском языке осталось в виде наречия «аккурат» - аккурат в 5 часов;
• argument также спор, а не только аргумент;
• aggressive энергичный, инициативный, а не только агрессивный, например, aggressive salesman;
• artist не только артист, но и художник, живописец;
• anecdote интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);
• audience это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция;
• barrack также казарма, а не только барак;
• benzene это не бензин, а Read more...Collapse )

* IF and WLLL - Если и Ли - две стороны медали
* Про ошибку, которую не делают 95% изучающих английский
* Секретный ключ под Present Perfect * Объясняю Past Perfect восемью словами
Я тут жаловалась на «Русскую канарейку» Дины Рубиной. Ляпы выискивала...
Так вот. Это было в самом начале первой книги трилогии. В нее действительно немного трудно войти, как в море против волн. Там есть описание Алма-Аты, яблоневых садов, горных прилавков. Я невольно сравнивала это с недавно прослушанным «Факультетом ненужных вещей» Ю.Домбровского. Не в пользу канарейки...
Но вчера я закончила слушать вторую книгу и поняла, что втянулась. Да так втянулась, что оторваться не могу. Мне уже жаль, что осталась всего одна книга, т.е. в два раза меньше, чем прослушано. Вот дослушаю, и начну читать глазами. И лучше бумажный вариант.

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/178407.html. Please comment there using OpenID.

61 час




Читаю «Джек Ричер, или 61 час» Ли Чайлда. Книга начинается словами:
«Было без пяти три дня, ровно шестьдесят один час до того, как это произошло».
Пару минут соображала, что значит «три дня без пяти»...

Дальше в конце глав идет обратный отсчет:
«Было без пяти минут четыре дня. Осталось шестьдесят часов...
Было без пяти минут пять утра. Осталось пятьдесят девять часов...
Было без пяти шесть вечера. Осталось пятьдесят восемь часов...
Было без пяти семь вечера. Осталось пятьдесят семь часов...
Было без пяти восемь утра. Осталось пятьдесят шесть часов...
Двадцать пять минут десятого вечера. Осталось пятьдесят четыре с половиной часа...»

И так далее. Ночные часы пошли правильно. Может, все дело в том, что книгу переводили два переводчика?

Еще одна цитата, вызвавшая нездоровое хихиканье:
«два стула для посетителей с пружинистыми кривыми ножками...»

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/178172.html. Please comment there using OpenID.

Tags:

Слушаю "Русскую канарейку" в исполнении автора. Вчера за пару минут ухо резанули две стилистические то ли накладки, то ли находки:

"Выждал две-три секунды, с улыбкой глядя на ее вспыхнувшее неуверенной улыбкой озадаченное лицо..."
"Затем ее, окровавленную, вытаскивали из-под мертвой испанки, вцепившейся в Эську мертвой хваткой".

Глазами это можно и не увидеть, но читая вслух, не услышать невозможно. Неужели так и задумано?

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/177916.html. Please comment there using OpenID.

Трельяж

Продолжаю изучать архитектуру с помощью Рут Ренделл. В книге "Наследие греха" вот такой пассаж:

"Чарльз откинулся на спинку кресла и, взмахнув в воздухе ногами, положил их в отверстия в трельяже".

Оказывается, трельяж это не только трехстворчатое зеркало, но еще и решетка для вьющихся растений. Вот такая, например:


Трельяж

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/177521.html. Please comment there using OpenID.
Скопировала журнал.

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/177350.html. Please comment there using OpenID.
Скопировала журнал сюда:  http://penguina.dreamwidth.org/

Архитрав

В книге Рут Ренделл "Лицо под вуалью" читаю:

"...хозяин твердо стоял между дверью и архитравом".

Архитрав это такая перекладина над колоннами:



Как можно стоять между ним и дверью?

Оригинала, к сожалению, не нашла.

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow