?

Log in

Previous Entry | Next Entry

61 час




Читаю «Джек Ричер, или 61 час» Ли Чайлда. Книга начинается словами:
«Было без пяти три дня, ровно шестьдесят один час до того, как это произошло».
Пару минут соображала, что значит «три дня без пяти»...

Дальше в конце глав идет обратный отсчет:
«Было без пяти минут четыре дня. Осталось шестьдесят часов...
Было без пяти минут пять утра. Осталось пятьдесят девять часов...
Было без пяти шесть вечера. Осталось пятьдесят восемь часов...
Было без пяти семь вечера. Осталось пятьдесят семь часов...
Было без пяти восемь утра. Осталось пятьдесят шесть часов...
Двадцать пять минут десятого вечера. Осталось пятьдесят четыре с половиной часа...»

И так далее. Ночные часы пошли правильно. Может, все дело в том, что книгу переводили два переводчика?

Еще одна цитата, вызвавшая нездоровое хихиканье:
«два стула для посетителей с пружинистыми кривыми ножками...»

This entry was originally posted at http://penguina.dreamwidth.org/178172.html. Please comment there using OpenID.

Tags: